|
|||||||||||||||
|
|||||||||||||||
|
Medicínské a farmaceutické překlady z angličtiny do češtiny Překlady dokumentů ke klinickým studiím Překládáme dokumenty používané před, během a po provedení klinických studií.
Provádíme překlady, zpětné překlady a linguistické (jazykové) validace dotazníků s výsledky dodanými pacientem (PRO) a dotazníků kvality života. Tyto dokumenty se překládají a validují především z angličtiny do češtiny, lze však i z češtiny do angličtiny.
Překlady propouštěcích zpráv a ostatních lékařských zpráv Překládáme propouštěcí zprávy a další lékařské zprávy z češtiny do angličtiny pro mezinárodní (multicentrické) klinické studie. Lékařské zprávy jsou podle naší zkušenosti nejčastěji překládány z češtiny do angličtiny.
Překlady Souhrnu údajů o přípravku (SPC) Naše překladatelské služby zahrnují farmaceutické překlady odpovídající požadavkům a pokynům orgánu European Medicines Agency (EMA) k údajům o farmaceutických výrobcích. Internetové stránky agentury EMA obsahují průběžně aktualizované templáty pro humánní i veterinární léčiva přeložené a lokalizované z angličtiny do češtiny, které k těmto překladům používáme.
Překlady příbalových informací - příbalových letáků (PIL) Překládáme příbalové informace (příbalové letáky) s pokyny pro uživatele (pacienty) vycházející ze Souhrnu údajů o přípravku (též regulované agenturou European Medicines Agency). U těchto překladů též vycházíme z templátů přeložených a lokalizovaných z angličtiny do češtiny, které jsou k dispozici na výše uvedených stránkách EMA.
Pokyny k použití (IFU) zdravotnických prostředků, aj.
Návody k obsluze přístrojů ve zdravotnictví
|
Home • Profil • Překladatelství • Lokalizace • Kontakt • Klienti • Mapa